Найкраща помилка та, якої допускаються у навчанні
Григорій Сковорода
За церковним календарем 25 січня вшановують мученицю Тетяну, святителя Саву, преподобного Мартиніана, мученика Мертія, мученика Петра, преподобну Євпраксію та ікони Божої Матері «Акафістна» і «Млекоживителька».
У народі 25-го січня вітають жінок на ім’я Тетяна. Походження цього свята має декілька версій, і однією з них є історія про великомученицю, на честь якої і відзначається Тетянин день.
Ім’я Тетяна має давньогрецьке походження й означає «упорядниця, засновниця». Тож, відповідаючи своєму імені, Тетяни здебільшого є людьми цілеспрямованими, справедливими та вірними своєму слову.
За народним повір’ям, якщо у Тетянин день вигляне сонце, то рано прилетять птахи з вирію, а якщо сніжно, то дощитиме влітку. Якщо буде морозно і ясно — літо буде теплим, а рік – врожайним. А тепла заметіль на Тетяну і «гнилий вітер» (південний) були небажаними явищами у цей день, оскільки вказували на неврожай і засуху.
Іменинники 25 січня:
Тетяни, Галактіони, Евпраксії, Мартиніани, Мертії, Петри, Сави.
25 січня народились:
1872 — Микола Скрипник, радянський партійний і державний діяч. Активний провідник українізації.
«…Щоб український селянин пішов за донбасівським пролетарем… треба, щоб донбасівський пролетар став на бік українського селянина в національному змісті» (Микола Скрипник)
1903 — Ольга Даценко, українська актриса. Артистичну кар’єру розпочала в театрі «Березіль». Зазнала політичних репресій та заслання. Працювала в театрах України та Карело-Фінської РСР.
25 січня святкують:
День студентства (Тетянин день)
Чи знаєте ви, що:
Харківський правопис, або «скрипниківка», «клясичний правопис» — правопис української мови, прийнятий і затверджений упродовж 1927—1929 рр. Затвердив його тодішній народній комісар освіти Микола Скрипник.
Характерно, що його було схвалено демократичним шляхом, з попереднім обговоренням українських науковців з різних регіонів, щоби насамперед додержатися двох найвагоміших писемних традицій — наддніпрянської (великоукраїнської) та галицької (західноукраїнської).
Згодом скрипниківка була оголошена «націоналістичною», і сталінський уряд «реформував» наш правопис, наблизивши його до російського. За цим сталося ще декілька московських реформ. Тому у сучасному варіанті українського правопису ми маємо лише кілька фрагментів скрипниківки (наприклад, літера «ґ»).
Загалом, відмінностей між сучасним та харківським правописами небагато, та вони стосуються здебільшого слів іншомовного походження. Так:
скрипниківка радить зберігати автентичне звучання літери Gg в словах іншомовного походження (окрім грецизмів) за допомогою української літери Ґґ.
у словах грецького походження класичний правопис радить передавати літеру θ завжди через «т». Наприклад, етер, катедра, міт, аритметика, логаритм, дитирамб, ортографія, етіопський, Пітагор, Атени, Картагена, Корінт, Методій, Теодор, Теодосій, Теофан тощо.
зберігання літери «е» в словах иншомовного походження: Европа, Еспанія, Етіопія тощо.
пом’якшення літери «л». Наприклад: баляда, балянс, бациля, гіперболя, галянтерія,, вакуоля, заля, капсуля, клявіш, клявіатура, кляса, лябораторія, лява, лябіялізація, лятифундія, паляталізація, плаж, скаля, бальон, бальотувати, бльокада, кольоквіум. кольорит, льозунг, льомбард, пльомба, сольо, фльора, фльота, шабльон, люмпенпролетаріят, альгебра, алькоголь, альхемія, альфа, альфабет, бухгальтер, Альжир, гільдія, Вільсон, бінокль, вексель, водевіль тощо. Виняток складали грецизми та передача буквосполучення «le».
дифтонги au, ou згідно з вимовою треба було передавати через ав, ов: авдиторія, авдієнція, автограф, локавт, бравнінг, фавна, Фавст, Штравс; Бічер-Стов, Бернард Шов тощо.
передача кінцевих tr, dr, у таких словах, як бурмістер, магістер, міністер, циліндер, Олександер тощо.
відмінювання слів іншомовного походження на -о. Наприклад: пальто — пальта, метро — метра.
збереження суфіксу -піль у назвах міст: Маріупіль, Мелітопіль, Севастопіль тощо. У назвах міст на -ськ радили вживати українську форму -ське: Луцьке, Луганське, Смоленське тощо. Також: Азовське море — Озівське море, Каховка — Кахівка.
англійське w і перед голосними Правопис 1928 р. радив передавати через «в», а не через «у», як це зроблено в сучасному «Правописі»: отже, Вайлд, а не Уальд, Вайт, а не Уайт, Велз, а не Уельс, Вітман, а не Уїтман, Вестмінстер, а не Уестмінстр, ват, кіловат і т. ін.
У народі 25-го січня вітають жінок на ім’я Тетяна
25 Січня 2015 10:23
Джерело:
Рідна країна
- 20 Січня
- 19:28 «Підтримка військових та медиків — наш пріоритет» — Валерій Дубіль про гуманітарну місію фонду «Надія» на Сумщину
- 14:44 Київські “класики” здобули перші міжнародні перемоги на Grand Prix de France
- 09:41 20 січня: це цікаво знати
- 08:16 Буданов з дружиною є прихожанами ПЦУ і намагаються не пропускати церковні служби — блогер
- 19 Січня
- 20:31 13–15 січня 2026 року відбувся триденний навчальний курс ОБСЄ для спеціалістів Державної екологічної інспекції України та її територіальних органів
- 15:23 Купили і забули? Про долю замовлених Києвом мініелектростанцій нічого не відомо
- 12:15 Микола Томенко: Свято у земельних аферистів, множинних громадян і резидентів у владі
- 09:30 19 січня: це цікаво знати
- 16 Січня
- 20:57 Гуманітарна місія на Житомирщину: лікарні отримали сучасне діагностичне обладнання від фонду «Надія» та Валерія Дубіля
- 14:54 Єдина лінія замість десятків дзвінків: у Києві через 112 прийматимуть повідомлення про відсутність світла, тепла і води
- 12:02 UAnimals закликає владу офіційно дозволити бізнесам пускати тварин у заклади
- 08:59 16 січня: це цікаво знати
- 15 Січня
- 17:13 Зустріч із легендою театру: Галина Яблонська завітала до столичної бібліотеки
- 13:47 315 апаратів для реанімації Easy Pulse рятують життя на фронті — допомога від фонду «НАДІЯ», Валерія Дубіля та партнерів
- 13:09 Арсеній Пушкаренко та Євгеній Медведовський передали захисникам України повнопривідний автомобіль
