Перший український словник «Лексикон славеноросскій і імен толкованіє» Памви Беринди перекладає й витлумачено майже 7 тисяч слів.
Зараз словник зберігається в Музеї книги і друкарства.
Про особливості книги розповів заступник директора музею Дмитро Палій, повідомляє радіо “Київ”.
«Словник має важливе значення і для вивчення історії української мови. Окрім того, що там є пояснення слів, є також і пояснення імен. У багатьох поясненнях Памва Беринда застосовує українську народну мову. І сучасники дорікали Памву Беринді.
Він у післямові відповів таким критикам: «Не согрішили древні, що переклали Святе пісьмо, не согрішимо і ми». Мається на увазі, вживаючи української народної мови», – пояснив Дмитро Палій.